僅僅一星期,SayHi從籍籍無(wú)名一下躥升至App Store下載排行第三(沒(méi)有刷榜哦),到現在為止下載量已經(jīng)破百萬(wàn),今天的排名是第六,僅次于4個(gè)游戲和一個(gè)紅得莫名其妙的UglyMeter之后。
這件事的意義有二:一,SayHi的語(yǔ)音翻譯已經(jīng)對Google Translate造成了挑戰;二,SayHi是美國Connecticut州的一個(gè)只有3個(gè)人的個(gè)人開(kāi)發(fā)團隊。
為什么會(huì )想要做語(yǔ)音翻譯呢?CEO Lee Bossio是西班牙人,他姐姐曾經(jīng)因為手術(shù)住院過(guò)一段時(shí)間,期間他每天都要跟醫院聘請的翻譯人員對話(huà)。Connecticut是一個(gè)有9.4%的西班牙裔人的州,因此這里很多醫院都會(huì )配備一定數量的翻譯人員,即便如此忙的時(shí)候還是處理不過(guò)來(lái)。Bossio當時(shí)就萌生了一個(gè)想法:如果有一個(gè)app能部分替代這些翻譯的工作,相信會(huì )給他們減輕不少負擔。
此后Bossio開(kāi)始了“痛苦的三年”,他召集兩個(gè)搭檔,三個(gè)人一邊做著(zhù)一份固定的工作,一邊利用空檔開(kāi)始研究怎樣開(kāi)發(fā)這個(gè)應用。產(chǎn)品做出來(lái)之后,他們挨個(gè)向附近的醫院兜售他們的應用,可是有購買(mǎi)意向的醫院很少。
痛定思痛,他們決定轉變策略:由2B向2C,把目光從醫院身上轉開(kāi),投向個(gè)人用戶(hù)。他們把這個(gè)應用定價(jià)2.99美元,投進(jìn)了應用市場(chǎng)。
戲劇性的結果發(fā)生了:這個(gè)應用一下就沖到了App Store排行的前列。LifeHacker和Gizmodo相繼報導,之后有類(lèi)似的應用Vocre也推出市場(chǎng),但用戶(hù)體驗不及SayHi。
用戶(hù)喜歡SayHi簡(jiǎn)潔的交互和強大的功能。只需選取你想翻譯的語(yǔ)言,然后按住錄音鍵說(shuō)話(huà),系統就會(huì )把你的聲音翻譯成相應的文本,然后對照文本發(fā)音。通常準確度都很高。
Bossio不想透露這個(gè)應用的技術(shù)手段,但是他說(shuō)比Google Translate和Bing的相應產(chǎn)品都要先進(jìn),因為他有“秘密武器”可以增強機器的識別能力,這也解釋了為什么這個(gè)產(chǎn)品會(huì )經(jīng)歷“痛苦的三年”。
要和老大哥Google和后來(lái)者Vocre競爭已經(jīng)很艱難了,可以預見(jiàn),未來(lái)SayHi會(huì )遭遇更多挑戰。目前他們不打算融資