
微軟5日於官方的部落格發(fā)表用AI技術(shù)協(xié)助失聰學(xué)生學(xué)習的成果Presentation Translator,透過(guò)語(yǔ)音辨識技術(shù),將課堂上教授的演講內容轉為文字,來(lái)幫助失聰的學(xué)生可以同步得到最完整且準確的資訊,并透過(guò)AI技術(shù)來(lái)實(shí)現翻譯,目前可超過(guò)支援60種語(yǔ)言,系統能夠即時(shí)翻譯成不同的語(yǔ)言,讓學(xué)生選擇自己較熟悉的語(yǔ)言來(lái)學(xué)習。
微軟團隊在去年開(kāi)始,與美國紐約州羅徹斯特理工大學(xué)的美國國家聾人技術(shù)學(xué)院合作,為了打造出能夠正確辨識課堂上學(xué)術(shù)名詞的模型,研究團隊收集了該學(xué)院超過(guò)10年的課堂講座資料,包含教授在簡(jiǎn)報中的文字和注解,透過(guò)AI技術(shù)辨識每個(gè)特定領(lǐng)域專(zhuān)有名詞的念法,當教授在課堂上說(shuō)出專(zhuān)有名詞,系統就能成功自動(dòng)識別,并即時(shí)提供文字。
通常課堂上有聽(tīng)力障礙的學(xué)生時(shí),學(xué)院會(huì )聘請一位手語(yǔ)翻譯,將教授在課堂上所講述的內容,轉換成手語(yǔ),以幫助學(xué)生理解上課的內容,但是也因為口語(yǔ)和手語(yǔ)之間的轉換,讓學(xué)生沒(méi)辦法即時(shí)跟上教授上課的內容,常常學(xué)生還在透過(guò)手語(yǔ)翻譯了解方程式的資訊時(shí),教授的投影片已經(jīng)換到下一頁(yè),再加上有些學(xué)生其實(shí)不太熟悉手語(yǔ),導致在課堂上的學(xué)習困難重重。
而微軟與羅徹斯特理工大學(xué)的美國國家聾人技術(shù)學(xué)院合作,該理工學(xué)院大約有1,500名聽(tīng)力受損的學(xué)生,微軟在簡(jiǎn)報軟體Power Point中加入即時(shí)上字幕(Real-time captions)的功能,透過(guò)語(yǔ)音辨識的技術(shù),將教授所說(shuō)的話(huà),包括術(shù)語(yǔ)、口語(yǔ)的話(huà),轉成有標點(diǎn)符號的文句,呈現在投影幕上,現在可支援超過(guò)60種翻譯語(yǔ)言,學(xué)生也可以在自己的電腦或平板上,選擇自己較熟悉的語(yǔ)言來(lái)學(xué)習。
學(xué)院中一名一年級的學(xué)生Joseph Adjei就表示,剛進(jìn)到學(xué)校上課時(shí),花了很多心力在手語(yǔ)上,當他第一次在課堂上接觸到這套即時(shí)語(yǔ)音轉文字的服務(wù)時(shí),他認為,透過(guò)這語(yǔ)音轉文字,可以跟聽(tīng)得見(jiàn)的同學(xué)在同一時(shí)間接收到資訊,舉例來(lái)說(shuō),在生物課堂上,能夠讓他跟上課程,并且還能學(xué)習正確地拼寫(xiě)那些課堂上的專(zhuān)有名詞。
除此之外,Joseph Adjei認為語(yǔ)音轉文字的服務(wù)是額外輔助學(xué)習的工具,當他看不懂手語(yǔ)或是從手語(yǔ)翻譯那端漏掉訊息後,還可以看語(yǔ)音轉文字來(lái)輔助。不過(guò),他指出,目前還是有些字會(huì )辨識錯誤,像是「I」和「Eye」,但是有文字可以參考總比沒(méi)有好。
此外,Joseph Adjei還在智慧型手機上使用了微軟的翻譯App,當課堂討論時(shí),有時(shí)候同學(xué)講話(huà)太快,不容易讀唇語(yǔ),微軟翻譯App則可以顯示出同學(xué)講話(huà)的內容,讓他更能夠參與課堂上的討論。